| No Hadis | 431.0 |
| Perawi | Abu Hurairah |
| Matan (Arabic) | حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ عِيسَى قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: رَأَيْتُ سَبْعِينَ مِنْ أَصْحَابِ الصُّفَّةِ، مَا مِنْهُمْ رَجُلٌ عَلَيْهِ رِدَاءٌ، إِمَّا إِزَارٌ وَإِمَّا كِسَاءٌ، قَدْ رَبَطُوا فِي أَعْنَاقِهِمْ، فَمِنْهَا مَا يَبْلُغُ نِصْفَ السَّاقَيْنِ، وَمِنْهَا مَا يَبْلُغُ الْكَعْبَيْنِ، فَيَجْمَعُهُ بِيَدِهِ، كَرَاهِيَةَ أَنْ تُرَى عَوْرَتُهُ. |
| Kitab | Kitab Solat (Bab Masjid) |
| Bab | Tidur Orang Lelaki di Dalam Masjid |
| Perkataan | رداء |
| Terjemahan (Bahasa Melayu) | Yusuf bin Isa menyampaikan kepada kami, katanya: Ibn Fudhail menyampaikan kepada kami, daripada bapanya, daripada Abu Hazim, daripada Abu Hurairah, katanya: "Aku telah melihat tujuh puluh orang ahli Suffah; tiada seorang pun daripada mereka itu mempunyai kain selendang. Yang ada cuma kain sarung dan selembar kain yang mereka ikat di leher. Ada antaranya sampai ke separuh (tengah) betis dan ada pula yang sampai ke buku lali. Kain yang dipakai itu (lantaran terlalu kecil/pendek) dipegang dengan tangan kerana takut auratnya terdedah." |
| Translation (English) | I saw seventy of As-Suffa men and none of them had a Rida' (a garment covering the upper part of the body). They had either Izars (only) or sheets which they tied round their necks. Some of these sheets reached the middle of their legs and some reached their heels and they used to gather them with their hands lest their private parts should become naked. |
| Linguistic analysis by human experts | Rida’ berasal daripada akar kata "ر د أ". Dari segi bahasa, ia merujuk kepada kain yang dipakai menutupi bahagian atas tubuh, biasanya dilabuhkan di bahu dan dipadankan bersama izār. Dalam masyarakat Arab, rida’ digunakan sebagai pakaian harian lelaki, malah menjadi sebahagian daripada pakaian ihram dalam ibadah haji dan umrah. Dalam terjemahan, istilah ini lebih sesuai dikekalkan sebagai rida’ dengan penjelasan tambahan, kerana padanan umum seperti "selendang" atau "kain bahu" tidak menggambarkan sepenuhnya fungsi dan nilai budayanya. |
| Linguistic analysis by locally hosted lightweight Large Language Model (LLM) |